Nawal El Saadawi har länge varit kontroversiell. Hon avskedades från hälsoministerposten 1972 på grund av sitt författarskap. 2007 tvingades hon i exil ur det alltmer islamistiska Egypten efter att pjäsen Gud avgår på toppmötet retat de lärde vid Al-Azhar universitetet i Kairo. Dessutom hade hon och hennes dotter drivit en kampanj i domstol för att barn skulle få ta sina efternamn efter modern.
Den stulna romanen som nu översatts till svenska av Marie Anell handlar om Bodour, som lever i Kairos fina kvarter. I ungdomen fick hon en oäkta dotter som hon lämnade på gatan. Flickan blir småningom en berömd sångerska, kallar sig Zina Bint Zinaat som betyder oäkta dotter till en äktenskapsbryterska. Till saken hör att islam fördömer sång och dans, vilket är just det som människorna älskar denna Zina för. Därför måste hon dö.
Detta är underförstått och det laddar hela romanen, för alla de som hatar henne, just de älskar och åtrår mest av alla. Paschan som fått sin titel åter nu när de utländska företagen och oäkta gatubarnen blivit fler, psykiatern som inte tror på Gud men som får ett sammanbrott i fruktan för Gud, emirer, shejker, alla älskar och hatar de Zina. På ett ställe jämför författaren Zina med Um
Kaltoum, kvinnan som hela arabvärlden dyrkade, hon som dristade sig till att sjunga Koranen. Fast hon var kvinna.
Med sagans språk väver El Saadawi fram en roman som handlar om kuvade kvinnor och härskande män, som alla på olika vis är både förtryckta och stympande. Med upprepningar och epitet: Zina med de blå irisarna, Bodour som vaggar som en anka, bygger El Saadawi den drömska bilden av ett sagornas Egypten. Och punkterar sam-tidigt mystiken med ord som inte får uttalas – mannens könsorgan blir en ”liten råtta”, mannens pung kallas ”Satans körtel”, incest blir till ”fingrar i natten”.
Livet framstår som alltmer surrealistiskt. För Bodour som i hemlighet sitter och skriver på en roman om sitt liv, blandas dröm och verklighet. Som läsare blir jag en del av sammanbrottet. Det är inget annat än en mästerligt skriven roman.
Nawaal el Saadawi: Den stulna romanen
Översättning: Marie Anrell
ORDFRONT
Arbetaren