Boksläppet av Animal machines år 1964 följdes av omfattande demonstrationer i Storbritannien. Boken beskrev lantbruksdjurens verklighet under människohand, ett avslöjande som inspirerade till handling. Lisa Gålmark om makten att översätta och vad som kunde ha hänt om boken lanserades i Sverige som en varningssignal redan 1964, när den mekaniserade djurindustrin ännu inte etablerats.
Vägrenar utan blomster, saknade småfåglar på våren. Tecken som viftades bort som försumbara offer eller olyckliga sammanträffanden men som visade sig varsla om en lavin av cancersjukdomar. Senaste klassikerutgåvan på svenska (Tyst vår 2021) av marinbiologen Rachel Carsons Silent spring (1962) om hur kemikalieindustrins bekämpningsmedel förgiftade naturen, djuren och till sist människorna hyllades stort med samtal och essäer.

Så nog bör det mesta vara sagt. Case revived. Case closed. Läge att för ett tag låta verket vila och ge plats åt andra böcker med liknande syfte och innehåll. Men finns där inte någon ouppmärksammad aspekt? Jag söker med blicken över bokryggarna i hyllan där jag tänkt parkera exemplaret av senaste utgåvan. Och javisst, på hyllplanet under hittar jag den, boken med ett förord av Rachel Carson kraftfullt annonserat på omslaget.
Demonstrationer för lantbrukdjur ledde till nya lagar
Efter att ha nåtts av en aktivistbroschyr bestämde sig författaren, Ruth Harrison, för att granska hur det stod till med Sus scrofa (grisar) Bos taurus (kor),Gallus gallus (hönfåglar) på den brittiska landsbygden. Resultatet, Animal machines, the new factory farming industry (1964), skapade tumult på gatorna och i landets medier. Ställd inför de största demonstrationerna för lantbruksdjuren någonsin lät regeringen tillsätta en granskningskommission och införa nya lagar.
Även filosofiskt och ideologiskt lyckades Animal machines inspirera till handling. Brigid Brophy, författare till banbrytande romanen Hackenfeller’s Ape, publicerade en artikel i The Sunday Times (15/10 1965), psykologen Richard D. Ryder myntade begreppet speciesism (bortseende från intressen med hänvisning till art) och filosofer på Oxforduniversitetet gav ut en kritisk antologi om djurförtryck med bidrag av Ruth Harrison och Brigid Brophy: Animals, men and morals (1971).

Och i Sverige? Hur gick det för Ruth Harrisons scoop här? Silent spring översattes till svenska omgående efter utgivningen i hemlandet USA. Båda böckerna uppmärksammar djurs verklighet under människohand – fåglar och andra varelser i naturen i Tyst vår, fåglar och grisar och kor i produktionen i Animal machines. Båda argumenterar politiskt och profetiskt. Vilken miljöengagerad Tyst vår-läsare hade inte velat införskaffa en bok på svenska utrustad med ett Rachel Carson-förord?
Alltså borde Animal machines finnas översatt. Jag letar i bibliotekskatalogerna på nätet och, ja, Animal machines finns listad på sju språk. Dock inte på svenska.
Saken förbryllar mig. När Rachel Carson fick manuset till Animal machines i sin hand ska hon i förfäran över dess rön om djurens tillvaro ha utropat: Är det sant?! Anekdoten, sann eller ej, är en ledtråd: Inte många kände till vad som hade hänt djuren i lantbruket.
I USA industrialiserades slakteribranschen på 1870-talet och på 1950- och 60-talet mekaniserades uppfödningen. Produktionen i Europa tog efter, styrd av samma koncept: Så många varelser på så liten yta som möjligt. Och, viktigt här: så osynligt som möjligt. Kanske framstod innehållet i Animal machines som overkligt, just för att det var osett av de flesta?
Elin Wägners Väckarklocka

Det är sant att mekaniseringen inte hunnit lika långt i Sverige som i Storbritannien vid den tiden. Ännu tidigt i utvecklingen gick det an att säga att sådana förhållanden inte existerar här. Elin Wägners profetiska analys av förhållandet till djur och natur i Väckarklocka (1941) må ha väckt delar av kvinnorörelsen, men offentligheten som helhet, inklusive litteraturkritiken, drog täcket över sig och somnade om.
Det skulle ta tid att bryta igenom den djupt fästade uppfattningen om det idylliska livet på landet. Någon behövde göra liknande arbete om svensk animalieproduktion. Drygt fem år efter Animal machines tog journalisten Barbro Soller och fotografen Stig A Nilsson sig an uppgiften med en serie reportage i Dagens Nyheter under vinjetten ”Djurfabriken”.
Det grävande arbetssättet var Barbro Soller bekant med sedan tidigare. I artikelserien ”Nya Lort-Sverige” (DN 1969), trettio år efter Lubbe Nordströms reportage om boendeförhållanden på landsbygden (1938), visade Barbro Soller att trångboddhet, fukt och rök ersatts av bly från bilavgaser, stank från fabriker, rester av bekämpningsmedel i livsmedlen – nya dimensioner av miljöskador som drabbade såväl naturen som djuren och människorna.
Avslöjande om djurindustrin
Efter reportageserien om djuren på landet följde boken med samma namn, Djurfabriken (1971). Här avslöjar teamet Soller och Nilsson i detalj hur djuren på svenska landsbygden hölls inomhus dygnet om, hoptryckta eller var för sig, i tätslutande fabriksbyggnader utan att någonsin få uppleva naturliga livsmiljöer. Fixerade i eget träck, sjuka av flytgödseln och dresserade med elstötar, matades djuren med antibiotika för att inte dö av sorg och sjukdom före slakt.
Avslöjandet ledde till diskussion och nya regler. Regeringsrätten lät förbjuda vad den kallade för ”stadigvarande uppbindning i halsen medelst byglar” och ”stadigvarande uppbindning i bås”. Djurrättsrörelsens tidning Djurens rätt!, vars redaktör Ellen Börtz förgäves sökt få in artiklar om Ruth Harrisons Animal machines i svenska tidningar, gav Barbro Sollers insats stort beröm.
Ja, artiklarna gjorde skillnad, men av någon anledning blev det Barbro Sollers sista gräv. Två år senare, när andra medier börjat bevaka frågan, uttryckte sig en ledare i Dagens Nyheter i klartext och tog ställning för sakens existentiella vikt. Strävan att ge alltfler människor råd att äta enligt en så kallad hög standard hade lett till att grisar, kor, hönor behandlades som ”livstidsfångar”.
Miljöförstöringens nya utsläppsformer
Med ordvalet pekade ledaren ut en förbisedd komplikation: den när enskilda reformer inte får råda bot på det större problemet, utan tvärtom blir utnyttjade i konservativt, expanderande syfte:
Debatten och politiken som följde på Silent spring ledde till strängare regler – men också till att omfattande djurtester ansågs nödvändiga i produktionen av de nu något mindre skadliga bekämpningsmedlen. Diskussionen om Animal machines i Storbritannien och Djurfabriken i Sverige ledde till förbud mot vissa sorters fixering (uppbindning dygnet om) och lite strängare burmått – men inte till någon omställning bort från tvångsuppfödning av miljontals varelser i kolossala fabrikskomplex.
Miljöförstöringen fann nya utsläppsformer – och avelsystemen exporterades till andra kontinenter.
Fakta om hur mänsklighetens planetära släktingar under tortyrmässiga förhållanden blev till billiga kött- och mejerivaror rammades av branschens statliga stöd, reklam och lobbying. I Sverige gestaltat av logotypiserade animalieföretag som flaggskepp för folkhemmet, uppbackade av den svenska självbilden om blågul hederlighet och bonnaidyll.
För lite drygt tio år sedan, 2013, gavs Animal machines ut i en ny upplaga. Boken förseddes med fem nya förord – utöver Rachel Carsons – men inte heller denna gång skyndade något förlag fram för att översätta fackboksklassikern till svenska.
I sitt förord menar Rachel Carson att producenternas dyrkan av ”fart och kvantitet, och snabb och enkel vinst” skapar ”ondska” genom ”försåtlig rationalisering och förblindelse”. För allmänhetens del, skriver hon, ”vilar det stora flertalet tryggt i en pueril tro på att ’någon’ tar hand om saker och ting.”
Ja – tillverkarnas ensidiga intresse för kapitalackumulation i kombination med köparnas, inklusive politikers och journalisters, naiva tro gör att animalieproduktionen i stort sett lämnas obevakad.
Också när den visar sig hyperrelevant ur vidast möjliga perspektiv. En fingervisning: Endast sju procent av amerikanska mediers klimatbevakning inbegriper miljöförstöringen och klimatgasutsläppen från animalieindustrin – trots att storleken på dessa utsläpp, enligt FN:s miljöprogram IPCC, utgör ett av de största hoten mot mänsklighetens livsbetingelser.
Vad är siffran för svenska mediers bevakning?
Så kan jag inte låta bli att fundera kontrafaktiskt: Tänk om Animal machines översatts och lanserats som en varningssignal redan 1964, när djurindustrin ännu inte hunnit etableras? Tänk om boken tillåtits skapa diskussion, handlingsutrymme och kunskapsstöd åt allmänhet, bönder, forskare och lagstiftare – innan investeringarna och stöden kommit till: Är animalieproduktionen önskvärd eller bör satsningarna kanske riktas om till andra, mindre destruktiva system?
Makten att översätta
Ja, tänk om Animal machines tillsammans med geografiskt relevanta Djurfabriken fått möjlighet att påverka i riktning mot den produktion som i klimatomställningens tidevarv börjat ses som ett lovande, för att inte säga nödvändigt framtidsalternativ, se Danmarks plan för en växtbaserad livsmedelssektor. Så att vi, redan då, för sextio år sedan, kunnat föreställa oss en produktion utan ”livstidsfångar” – som Dagens Nyheters ledare formulerade saken 1973, och senast, femtio år senare, i Andrev Waldens ledarkolumn om ”den stora fångenskapen”.
Men kanske är det att dra för stora växlar på en tillfällighet.
Kanske den uteblivna översättningen av Animal machines på svenska bara var ett utslag av försumlighet? Kanhända rättighetsansvariga på förlaget helt enkelt råkade glömma kvar bokens dokument på kontoret på väg till en boksäljarmässa?
Vissa ögonöppnande böcker blir trots sin kvalitet och angelägenhet aldrig utgivna, och vilka det blir kan vara en slump inte värd att ägna någon huvudbry.
Eller så kan deras öde lära oss något om facklitteraturens samhälleliga betydelse och villkor. Om makten att översätta, och om makten att lyfta fram, i tid.
Logga in för att läsa artikeln
Detta är en låst artikel. Logga in eller teckna en prenumeration för att fortsätta läsa.
Vi har bytt prenumerationssystem till Preno, därför måste du uppdatera ditt lösenord för att kunna logga in (det går bra att välja samma igen). Det är bara att mejla till [email protected] om du har några frågor!
Eller teckna en prenumeration
Om du vill stödja Arbetaren och dessutom direkt få tillgång till denna artikel och mycket mer kan du teckna en prenumeration här nedan:
2 nr digtalt varje vecka och 10 papperstidningar per år.
2 nr digtalt varje vecka och 10 papperstidningar per år.
2 nr digtalt varje vecka och 10 papperstidningar per år.